Język polski i język czeski są do siebie bardzo podobne. Występują jednak pomiędzy nimi różnice. Mimo iż języki te mają wspólne „korzenie”, to jednak na przełomie wieków rozwinęły się w zdecydowanie różne- chociaż wykazujące duże podobieństwo- języki. W ogóle cała kultura narodu czeskiego różni się od naszego dobytku kulturalnego, chociaż i w tej materii na pewno znalazło by się niejedno podobieństwo. Różnice pomiędzy Polską a Czechami dostrzec nawet można w produkowanych przez te państwa filmach. Filmy polskie są pełne nostalgii, pogoni za czymś nieuchwytnym itp. Natomiast filmy kręcone w czeskim języku są bardziej racjonalne. Te różnice sprawiają jednak, iż Czesi zwracają się chętnie ku polskiemu spojrzeniu na świat, a Polacy- ku czeskiemu. Każdy z nas zapewne pamięta chociażby czeską bajkę o Wodniku Szuwarku- w moim przypadku był to pierwszy kontakt z czeskim językiem i w ogóle z kulturą tego kraju. Ta bajka to dowód na to, iż dobytek kulturalny Czech znajdował odzwierciedlenie w kształtowaniu się kultury naszego narodu, w tym także naszego polskiego języka. Takie przykłady można by mnożyć praktycznie w nieskończoność, są jednak one dowodem na to, iż oba języki mają ze sobą wiele wspólnego.